Reviving the strokes:
Are Filipinos ready for Baybayin?
Nicole Beltran, Rose Mae Dela Cruz, Dana Mirador
You are probably one of the commuters who didn’t read or actually pay attention to street signs anymore. You’ve might passed by the same newsstand everyday and just look for a while to the order of newspapers. You might cross on the labels of your food but didn’t notice what’s in there.
Soon, these street signs, newspapers, books, government agencies’ names, and public facilities will be inscribed in the script of Baybayin once the bill proposing for this to become the Philippines’ national writing system got signed and implemented.
On April 23, the House Committee on Basic
Education and Culture has approved House Bill 1022, or the proposed National
Writing System Act, which seeks to declare Baybayin as the Philippines’
national writing system, generate a greater awareness on its plight and develop
wider appreciation for its importance and beauty.
According to the bill filed by Pangasinan Representative Leopoldo Bataoil, Baybayin will be promoted by mandating the local government units (LGU) to include scripts in their street signage and names, public facilities, public buildings, and other necessary signage for other public service establishments such as hospitals, police stations, and community centers.
This will also command all the manufacturers of local processed foods to put Baybayin translations on the container labels. Likewise, newspapers publishers will be required to include Baybayin scripts of their official names.
With Bataoil’s introduction, this bill aims to preserve the cultural heritage of the Philippines to develop patriotism among Filipinos and enliven this important identity of the countrymen. This will also “generate awareness on the plight of ‘Baybayin’ and foster wide appreciation on its importance and beauty.” [Read full text of bill here ]
But along these actions to revive Baybayin, is Philippines ready to push pens for this?
Bolding the script
Baybayin, incorrectly known as Alibata, is an ancient script used as writing system primarily by the Tagalog people. It is widely used before by the Tagalog domains. It is being utilized during the early years of Spanish colonization until the Latin alphabet was introduced. Some documented scribes are found collected during this colonial era.
It has been quite a long time that passed. And legislation is what they see to be the way to promote again Baybayin aside from using this script as logo of some government agencies or organizations.
Behind these good steps and intent to enlighten again the script, certain arguments arise to validate the effeciency of the bill especially that this has not been practiced for a long time.
For Christine Marie Magpile, Administrative Coordinator of University of the Philippines (UP) Press, Baybayin, even an alphabet of ancient times, still have limitations.
Are Filipinos ready for Baybayin?
Nicole Beltran, Rose Mae Dela Cruz, Dana Mirador
You are probably one of the commuters who didn’t read or actually pay attention to street signs anymore. You’ve might passed by the same newsstand everyday and just look for a while to the order of newspapers. You might cross on the labels of your food but didn’t notice what’s in there.
Soon, these street signs, newspapers, books, government agencies’ names, and public facilities will be inscribed in the script of Baybayin once the bill proposing for this to become the Philippines’ national writing system got signed and implemented.

According to the bill filed by Pangasinan Representative Leopoldo Bataoil, Baybayin will be promoted by mandating the local government units (LGU) to include scripts in their street signage and names, public facilities, public buildings, and other necessary signage for other public service establishments such as hospitals, police stations, and community centers.
This will also command all the manufacturers of local processed foods to put Baybayin translations on the container labels. Likewise, newspapers publishers will be required to include Baybayin scripts of their official names.
With Bataoil’s introduction, this bill aims to preserve the cultural heritage of the Philippines to develop patriotism among Filipinos and enliven this important identity of the countrymen. This will also “generate awareness on the plight of ‘Baybayin’ and foster wide appreciation on its importance and beauty.” [Read full text of bill here ]
But along these actions to revive Baybayin, is Philippines ready to push pens for this?
Bolding the script
Baybayin, incorrectly known as Alibata, is an ancient script used as writing system primarily by the Tagalog people. It is widely used before by the Tagalog domains. It is being utilized during the early years of Spanish colonization until the Latin alphabet was introduced. Some documented scribes are found collected during this colonial era.
It has been quite a long time that passed. And legislation is what they see to be the way to promote again Baybayin aside from using this script as logo of some government agencies or organizations.
Behind these good steps and intent to enlighten again the script, certain arguments arise to validate the effeciency of the bill especially that this has not been practiced for a long time.
For Christine Marie Magpile, Administrative Coordinator of University of the Philippines (UP) Press, Baybayin, even an alphabet of ancient times, still have limitations.
“Ang Baybayin ay isang uri ng pagsulat, so puwede nating sabihin na ito’y isang uri ng alpabeto natin. Ito ay nagsimula sa sinaunang Tagalog. Pero take note na ang Baybayin ay ginamit lamang ng isang partikular na grupo ng mga Tagalog”, explained Magpile.
On the other hand, Magpile also emphasized that Philippines, since it is composed of Islands and certainly different groups of people, has many writing scripts in many regions of the country.
Aside from Baybayin, other indigenous writing systems also exist in some parts of the country. Kulitan is used by the Kapampangans. Batangas has Kumintang while Mindoro has Buhid and Hanunuo. Bulakan, Pangasinan, and Bicol also have their own writing scripts. In addition, versions of scripts vary as time goes by.
And if Baybayin will refer to the scrit used in Tagalog areas, it might not feflect the diversity of the scripts.
“Kung gagawing national script ang Baybayin, halimbawa ako, taga-Mindoro ako, bakit Baybayin? Bakit hindi Hanunuo?”, Magpile added.
Pressing the stroke: Who can read Baybayin?
Making use of legislation and implementing laws to public especially in this endeavor of Baybayin will require knowledge about the script from Filipinos.
Geraldine Chua of the Sentro ng Wika at Kultura of Bulacan State University said that a lot has gone through the years of the development of Philippine alphabet from Baybayin to new Filipino language.
“Walang masama sa pagtatangka na pataasin ang ang kamalayan at kaalaman ng mga Filipino kaugnay sa Baybayin dahil ito’y bahagi ng ng ating sinaunang kultura, subalit ang gawin muli bulang sistema ng pagsulat ay isang napakalaking hamon”, said Chua.
Chua also noted that complications will arise if Baybayin will be used as writing system as we have been following guidelines ijn reading and writing words.
In Section 4 of the bill, the promotion of Baybayin will be also directed to a government agency which will distribute reading materials to all levels of public and private schools and all government agencies and offices to spread awareness of the declaration of Baybayin.
However, books and other materials that should teach how to write in Baybayin are limited. If some are available, these books are about the history of ancient script only. Even experts or professionals are rare to be found.
“Sa Pilipinas, wala tayo halos na libro na nalimbag para ituro ang Baybayin. Hindi kasama sa curriculum and Baybayin sa school. Walang may alam kung paano ba ito isinusulat. Kahit experts ay wala. Syempre kung magtuturo ka ng Baybayin, kailangan mo ng expert. Kung meron mang nag-aral ng Baybayin, ‘yong iba mga foreigner pa, so mahina talaga ang literacy natin dito”, Magpile said.
“Matagal nang hindi naituro ang Baybayin kaya’t mababa ang literacy rate ng Pilipinas dito”, Chua added.
Another argument to this is that who will be interested to read Baybayin? In the case of Philippines, people are not interested anymore in looking at the street signs. Learning a new language or new writing system is hard for one.
“Tayo nga lang sa wika natin, Tagalog or Filipino, nahihirapan na tayo sa grammar at kung minsan sa pagsasalita. Paano pa kaya ‘yong pag-aaral ng Baybayin. Baka nga ‘yong mismong sumulat ng bill hindi niya rin alam kung paano sumulat sa Baybayin eh”, Magpile added.
Is Philippines ready?
The intention is good: to promote one of the contributors to our rich cultural and historical accounts. In this delight, it is good that the importance of Baybayin will be introduced to this generation and revive the sence of identity to ourselves.
But what is the higher purpose of the bill? Is Philippines ready for this?
As the bill will require new publications and printing, this will entail costs and monetary efforts from the government. Since no experts are available, it will take time and consume more to educate people. Moreover, complications may arise to the education sector since it will be included in the curricullum.
“Kasi kung gagawin itong writing system, magiging magastos. Dito pumapasok ‘yong higher purpose. Ano ba ang higher purpose nito? Bukod sa pagrereserba at pagbibigay importansya dito, ano pa?”, Magpile said.
Looking through the rich history of the Philippine alphabet, it is truly a good initiative to revive once again one of the important identities of the Filipinos. But as the saying goes, the positive aspects is just the negative aspects. If Baybayin will be pressing the pens of the Philippines, the bill must undergo several and critical planning as this will have to affect different people, policies, and practice today.
And before bolding the strokes of Baybayin, all must be planned well considering the effeciency of the bill and its effectivity to the whole Filipino body and country.
“Naniniwala ako na ang pagtatakda ng batas ay isang mainam na hakbang upang mapanumbalik ang importansiya ng Baybayin sa ating bansa. Ngunit dapat munang pag-isipan ng mga mambabatas at ng ating gobyerno ito at idaan sa masusi at maayos na pagpaplano”, ended Chua.